您的位置: 江门信息港 > 生活

美版甄嬛传剧情遭删减华妃只斗狠没有爱7z

发布时间:2019-07-14 03:26:56

美版《甄嬛传》剧情遭删减 华妃只斗狠没有爱

打开电视, 甄嬛 跌宕起伏的一生还轮番在多家卫视上演。翻开页,已经曝光,不仅首次出现了甄嬛头发花白的老年造型,还配上了全新的英文主题歌。美版《甄嬛传》从原来的76集剪成6集,每集90分钟,已在美国Netflix站收费播出。也就是说,美国友用9个小时就能看完甄嬛的一生,只是仓促了点。

剧情狂删减

华妃只斗狠没有爱

从预告片来看,与中国版相比,美版《甄嬛传》加入了不少华美精致的背景,并首次出现了甄嬛头发花白的老年造型。

紫禁城一个永远不屈的灵魂 ,看起来美雅安治疗牛皮癣医院版《甄嬛传》把甄嬛赣州癫痫治疗要花多少费用渲染成一个命途坎坷的霸气女王。据观看过美版的友说, 这部剧是说一个不谙世事的小姑娘如何在后宫成长为一代太后 。6集的内容分配大概是这样: 甄嬛斗华妃用了将近3集,斗皇后占了2集多,斗皇上用了1集多。 只是斗华妃的篇幅虽然占得多,但只看到华妃的架势,没看到她对皇上的爱,的感情爆发也就显得有些突兀,于是角色变得不再可爱可恨,不够立体。只是原本76集的故事中每件事都会对人物的性格有所影响,减去了许多事,删掉了不少人,关系简单了,剧情变快了,却也减去发现早期系统性红斑狼疮了一个成长的过程, 脉络还是清晰,但缺少铺排 。

翻译遭吐槽

常在是 一等服务员 ?

除了 丢三落四 的剧情,翻译也是美版《甄嬛传》被吐槽的重灾区。美版《甄嬛传》是中文发音,英语字幕。据称考虑到美国观众的收看习惯,特地聘请了当地人担任字幕翻译,只是部分翻译叫中国观众很不适应:片名《甄嬛传》,被翻译成Empresses in Palace(宫中的后妃),勉强能接受;后宫嫔妃的等级,例如 常在 被翻译为First Attendant(一等服务员), 华妃 被神译成Consort Hua(配偶华),就叫友觉得远离灰指甲应卫生习惯有点不爽了。另外,还有诸如 惊鸿舞 被翻译成Flying Wild Goose(飞翔的野鹅)等搞笑翻译,也叫友觉得 译制工作真真是不够诚意啊 。

有微商城网入驻费用
个人如何开发小程序
智慧门店
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的